Chekhov's Three Sisters and Wool's Orlando
Two Renderings for the Stage
"[Ruhl's Orlando] captures both the intellectual spirit and the literary brilliance of Woolf's work. . . . Ruhl writes with the imaginative sweep that allows Woolf's poetry to soar. "—Variety"Sarah Ruhl's smart new translation [of Three Sisters] feels just right to contemporary American ears—lean, colloquial, and conversational for us and true to Chekhov's original work. "—The Cincinnati EnquirerIn her stage adaptation of Virginia Woolf's gender-bending, period-hopping novel, award-winning playwright Sarah Ruhl "is her usual unfailingly elegant, unbeatably witty self, cleverly braiding her own brand-name wit with Woolf's" (New York )magazine. Preserving Woolf's vital ideas and lyrical tone, Ruhl brings to the stage the life of an Elizabethan nobleman who's magically transformed into an immortal woman. In her fresh translation of Three Sisters, the Anton Chekhov classic of ennui and frustration, Ruhl employs her signature lyricism and elegant understanding of intimacy to reveal the discontent felt by fretful Olga, unhappy Masha, and idealistic Irina as they long to leave rural Russia for the ever-alluring Moscow.